En attendant Noël
Adaptation française du
" Festival of Nine Lessons and Carols, Cambridge "
Noël 2002
Orgue
PROCESSION : Hodie Christus Natus Est grégorien
ACCUEIL par M. le Curé de la paroisse
Première lecture : Genèse 3, v 8-15, 17-19
La voici la nuit de Dieu H. Gauntlett
Prope est Dominus grégorien
Deuxième lecture : Genèse 22, v 15-18
Bog sie rodzi Nowowieski
My dancing Day E. Poston
Troisième lecture : Isaïe 9, v 2, 6, 7
Le bel ange F. Gevaert
Angelus ad virginem anonyme
Quatrième lecture : Isaïe 11, v 1-3a, 4a, 6-9
Du ciel est venu l’ange traditionnel basque
Cinquième lecture : St Luc 1, v 26-35, 38
Ave Maria G. Bouzignac
Sixième lecture : St Luc 2, v 1, 3-7
Nous voici dans la ville traditionnel angevin
Stille Nacht, Silent night, Douce nuit, Noche de paz F. Gruber
Septième lecture : St Luc 2, v 8-16
Noël, Noël voici l’enfant C. Geoffray
Les anges dans nos campagnes F. Gevaert
Huitième lecture : St Mathieu 2, v1-12
Cantate de Noël L. Cl. D’Aquin
Neuvième lecture : St Jean 1, v1-14
Il est né le divin enfant d’après Noyon
QUETE
ORGUE : Un Noël suisse J. Langlais
Adeste fideles D. Willcocks
RECESSION : Hodie Christus Natus Est grégorien
Direction : Bertrand GILLES
Orgue : François BOULANGER
Textes des lectures et des chants
Orgue
Hodie Christus natus est
Hodie Salvator apparuit
Hodie in Terra canunt angelii
Laetantur archangeli
Hodie exultant justii
Dicentes gloria
In excelsis deo
Alleluia
Alleluia, alleluia
Alleluia, alleluia.
Père Michel FROMONT
Adam et Eve ont mangés du fruit défendu. Genèse 3, v 8-15, 17-19
Ils entendirent le pas de Dieu qui se promenait dans les jardins à la brise du jour et l'homme et le femme se cachèrent devant lui parmi les arbres du jardin. Le Seigneur Dieu appela Adam et lui dit :
Solo Toute nuit revit dans le silence Le secret qui fit le premier jour Cette nuit nous chante la naissance Où Dieu met au monde son amour
La voici la nuit de Dieu D'où le jour va naître comme un feu
Chœur Toute nuit pressent que la lumière Jaillira de l'aube qu'elle attend Cette nuit apprend que sa lumière Donnera le jour à tout vivant
Tous La voici la nuit de Dieu D'où le jour va naître comme un feu
Hommes Toute nuit contient son poids d'angoisse Quand le noir nous couvre de son toit Cette nuit retient l'instant qui passe Pour avoir le temps d'être à la Joie
Tous La voici la nuit de Dieu D'où le jour va naître comme un feu
Tous Toute nuit apporte à nos misères Les bienfaits du calme reposant Cette nuit tout nous vient d'une mère Qui nous fait le don de son enfant
Tous La voici la nuit de Dieu D'où le jour va naître comme un feu
Prope est Dominus omnibus invocantibus eum: Omnibus qui invocant eum in veritate. Laudem Domini loquetur os meum et benedicta omnis caro nomen sanctum ejus. Prope est Dominus omnibus invocantibus eum: Omnibus qui invocant eum in veritate.
Dieu promet à Abraham que par sa postérité, toutes les nations de la Terre seront bénies. Genèse 22, v 15-18
Du ciel, l'ange du Seigneur appela une seconde fois Abraham. Je le jure par moi-même, déclare le Seigneur, parce que tu as fais cela, parce que tu ne m'as pas refusé ton fils, ton fils unique, je te comblerai de bénédiction. Je rendrai ta descendance aussi nombreuse que les étoiles du ciel et que le sable au bord de la mer, et ta descendance tiendra les places fortes de ses ennemis. Puisque tu m'as obéit, toutes les nations de la Terre s'adresseront l'une à l'autre la bénédiction par le nom de ta descendance.
Nous rendons grâce à Dieu.
Tomorrow shall be my dancing day:
I would my true love did so chance
To see the legend of my play,
To call my true love to my dance:
Sing O my love, O my love, my love;
This have I done for my true love.
Then was I born of a virgin pure,
Of her I took fleshly substance;
Thus was I knit to man's nature,
To call my true love to my dance:
In a manger laid and wrapped I was,
So very poor, this was my chance,
Betwixt an ox and a silly poor ass,
To call my true love to my dance:
Tomorrow shall be my dancing day:
I would my true love did so chance
To see the legend of my play,
To call my true love to my dance:
Sing O my love, O my love, my love;
This have I done for my true love.
Le prophète annonce la venue d’un sauveur. Isaïe 9, v 2, 6, 7
Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu se lever une grande lumière. Sur ceux qui habitaient le pays de l'ombre, une lumière a resplendit. Oui, un enfant nous est né, un fils nous a été donné. L'insigne du pouvoir est sur son épaule. On proclame son nom : Merveilleux conseiller, Dieu fort, Père à jamais, Prince de la Paix. Ainsi le pouvoir s'étendra, la Paix sera sans fin pour David et pour son royaume. Il sera solidement établit sur le droit et la justice dès maintenant et pour toujours. Voila ce que fait l'amour invincible du Seigneur de l'univers.
Nous rendons grâce à Dieu.
Le bel ange du ciel de vertue supernelle
Nous dit Dieu nous est né de gente damoiselle
Sus sus aux pastoureaux
Sus par monts et par vaux
Laissez vos brebillettes
Entonnez vos musettes
Voici le joliet le beau petit Jésus
Jésus le doucelet qui nous vient de lassus
Dite-à Emmanuel : Noël, Noël,
Noël, Noël, Noël, Noël
Chassons de nous bien loin le deuil et la tristesse
Soyons de cœur joyeux bondissons d'allégresse
Car Dieu nous a donné
Un enfant qui est né
Loups de la bergerie
Fuyez crevez d'envie
Voici le joliet le beau petit Jésus
Jésus le doucelet qui nous vient de lassus
Dite-à Emmanuel : Noël, Noël,
Noël, Noël, Noël, Noël
ANGELUS ad Virginem subintrans in conclave
Virginis formidinem demulcens inquit:"Ave!"
Ave, Regina virginum, caeli terraeque Dominum
concipies et paries intacta salutem hominum,
tu porta caeli facta medela criminum.
Quomodo conciperem quae virum non cognovi?
Qualiter infringerem quod firma mente vovi?
Spiritus Sancti gratia perficiet haec omnia;
ne timeas, sed gaudeas, secura quod castimonia
manebit in te pura Dei potentia.
Gabriel to Mary came a gentle message bare he.
Deep in awe the maid of god to hear him says "Hail Mary"
They're have on earth received this call
Hail, hail thou queen of virgins all
Thou yet undefilled should bear a child of sovereign grace
To comfort all mind kind
Thou shall be in Lord and God of all
To save our human race
...
Then said the angel maid believed
God Holy ghost shall this achieved
So be not afraid but now rejoice rejoice indeed
For ever in his sight
For thy trust shall be in his mercy
By God especial might.
Manifestation de la Paix du Christ. Isaïe 11, v 1-3a, 4a, 6-9
Un rameau sortira de la souche de Jessé, Père de David. Un rejeton jaillira de ses racines. Sur lui reposera l'esprit du Seigneur, esprit de sagesse et de dicernement, esprit de conseil et de force, esprit de connaissance et de crainte du Seigneur qui lui inspirera la crainte du Seigneur. Il jugera les petits avec justice, il tranchera avec droiture en faveur des pauvres du pays. Le loup habitera avec l'agneau, le léopard se couchera près du chevreau. La veau et le lionceau seront nourris ensemble, un petit garçon les conduira. La vache et l'ours auront même paturage, leur petits auront même gîte. Le lion comme le boeuf mangera du fourrage. Le nourrisson s'amusera sur le nid du cobra, sur le trou de la vipère l'enfant étendra la main. Il ne se fera plus rien de mauvais ni de corrompu sur ma montagne sainte car la connaissance du Seigneur remplira le pays comme les eaux recouvrent le fond de la mer.
Nous rendons grâce à Dieu.
Mère bénie de Dieu tu deviendras
Toute génération t'honorera
Ton fils sera l'Emmanuel, Jésus Sauveur
Louange à Toi Marie
GLORIA
Servante du Seigneur tu as dit Oui
Jésus est né de Toi en cette nuit
Chantons Noël et rendons grâce à notre Dieu
Joie sur la Terre et aux cieux
NOEL
L’ange Gabriel rend visite à Marie. St Luc 1, v 26-35, 38
L'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée appelée Nazareth à une jeune fille, une vierge, accordée en mariage à un homme de la maison de David appelé Joseph, et le nom de la jeune fille était Marie. L'ange entra chez elle et lui dit :
- Je te salue, comblée de grâce, le Seigneur est avec toi.
A cette parole, elle fut toute bouleversée et elle se demandait ce que pouvait signifier cette salutation. L'ange lui dit alors :
- Soit sans crainte, Marie, car tu as trouvé grâce auprès de Dieu. Voici que tu vas concevoir et enfanter un fils et tu lui donneras le nom de Jésus. Il sera grand, il sera appelé Fils du très haut. Le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son Père, il règnera pour toujours sur la maison de Jacob et son règne n'aura pas de fin.
Marie dit à l'ange :
- Comment cela va-t'il se faire puisque je suis vierge ?
L'ange lui répondit :
- L'Esprit Saint viendra sur toi et la puissance du très haut te prendra sous son ombre. C'est pourquoi celui qui va naître sera Saint. Il sera appelé Fils de Dieu.
Marie dit alors :
- Voici la servante du Seigneur. Que tout se passe pour moi selon ta parole.
Alors l'ange la quitta.
Ave Maria gratia plena Dominus te cum
Que cum audissetNe timeas Maria, ecce concipies in utero
Et paries fillium, et vocabis
Nomen ejus Jesum
Quomodo, quomodo fiet istud ,
Quoniam virum non cognosco ?
Spiritus sanctus superveniet in te
Et virtus altissimi o bumbra bitibi
Ecce ancilla Domini
Fiat fiat mihi secundum
Verbum tuum.
Saint Luc parle de la naissance de Jésus. St Luc 2, v 1, 3-7
En ces jours là parut un édit de l'empereur Auguste ordonnant de recencer toute la Terre. Joseph, lui-aussi quitta la ville de Nazareth en Galilée pour monter en Judée à la ville de David appelée Bétléhem car il était de la maison et de la descendance de David. Il venait se faire inscrire avec Marie, son épouse qui était enceinte. Or pendant qu'ils étaient là, arrivèrent les jours où elle devait enfanter, et elle mit au monde son fils premier né. Elle l'emmaillota et le coucha dans une mangeoire car il n'y avait pas de place pour eux dans la salle commune.
Nous rendons grâce à Dieu.
Nous voici dans la ville où naquit autrefois
Le roi le plus agile et le plus saint des rois
Elevons la pensée vers le Dieu qui conduit
Nos pas cette journée, voici venir la nuit.
Allons chère Marie il faut encore marcher
Vers cette hôtellerie nous y pourrons loger
La maison est bien grande et semble ouverte à tous
Néanmoins j'appréhende que ce n'est pas pour nous
Ma bonne et chère dame, dites n'auriez-vous point
De quoi loger ma femme dans quelque petit coin
Les gens de votre sorte ne logent point céans
Allez à d'autres portes c'est pour les pauvres gens
Et c'est dans une crèche que naquit le sauveur
Sur de la paille fraîche Pauvre plein de douceur
Heureux ceux qui sont pauvres Seigneur Jésus revient
Heureux ceux qui sont pauvres le ciel leur appartient.
Stille Nacht, Heilige Nacht
Alles schläft, einsam wacht
Nur das traute och heilige Paar
Holder knabe him lockigen Haar
Schlaf' in him lischer Ruh !
Schlaf' in him lischer Ruh !
Silent night, Holy night,
All is calm, all is bright,
Round you virgin Mother and Child
Holy infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace
Douce nuit, Sainte nuit,
Dans les cieux l'astre luit
Le mystère annoncé s'accompli
Cet enfant sur la paille endormi
C'est l'amour infini
C'est l'amour infini
Noche de paz, Noche de amor,
Todo duerme en derredor
Entre los astros que esparcen su luz
Bella annonunciando al ninito Jesus
Brilla la estrella de Paz
Brilla la estrella de Paz
Les bergers vont à la crèche. St Luc 2, v 8-16
Dans les environs se trouvaient des bergers qui passaient la nuit dans les champs à garder leur troupeau. L'ange du Seigneur s'approcha et la gloire du Seigneur les enveloppa de sa lumière. Ils furent saisis d'une grande crainte, mais l'ange leur dit :
- Ne craignez pas car voici que je viens vous annoncer une grande nouvelle, une grande joie pour tous les peuples : aujourd'hui vous est né un sauveur dans la ville de David. Il est le Messie, le Seigneur, et voilà la signe qui vous est donné : vous trouverez un nouveau-né, emmailloté et couché dans une mangeoire.
Et soudain, il y eut avec l'ange une troupe céleste innombrable qui louait Dieu en disant :
- Gloire à Dieu au plus haut des cieux, et paix sur Terre aux Hommes qu'il aime.
Noël, Noël voici l’enfant,
Noël, Noël voici l’enfant
Voici le fils seigneur de tous les temps
Merveille! Dieu vient chez lui parmi les siens : Merveille !
Les cieux là-haut sont infinis,
Les cieux là-haut sont infinis,
Pour Dieu nos cœurs sans doute ont plus de prix
Merveille! Dieu vient chez lui parmi les siens : Merveille !
Quelqu'un nous cherche dans la nuit,
Quelqu'un nous cherche dans la nuit,
Le bon berger appelle ses brebis
Merveille! Dieu vient chez lui parmi les siens : Merveille !
Courrons au Dieu qui nous attend,
Courrons au Dieu qui nous attend,
Et qu'Il nous donne à tous un cœur d'enfant,
Merveille! Dieu vient chez lui parmi les siens : Merveille !
Chœur Les anges dans nos campagnes Ont entonné l'hymne des cieux Et l'échos de nos montagnes Redit ce chant mélodieux Gloria in excelsis deo, Gloria in excelsis deo.
Tous Gloria in excelsis deo, Gloria in excelsis deo,
Chœur Bergers quittez vos retraites, Unissez vous à leur concert Et que vos tendres musettes Fassent retentir les airs Gloria in excelsis deo, Gloria in excelsis deo.
Tous Gloria in excelsis deo, Gloria in excelsis deo.
Solo Ils annoncent la naissance Du saint rédempteur d'Israël Et plein de reconnaissance Chantent joyeux Noël, Noël Gloria in excelsis deo, Gloria in excelsis deo.
Tous Gloria in excelsis deo, Gloria in excelsis deo.
Les mages sont conduits à Jésus par l’étoile. St Mathieu 2, v1-12
Jésus était né à Béthléem, en Judée au temps du roi Hérode le Grand. Or, voici que des mages venus d'Orient arrivèrent à Jérusalem et demandèrent :
- Où est le roi des juifs qui vient de naître ? Nous avons vu se lever son étoile et nous sommes venu nous prosterner devant lui.
En apprenant cela, le roi Hérode fut pris d'inquiétude et tout Jérusalem avec lui. Il réunit tous les chefs des prêtres et tous les scribes d'Israël pour leur demander en quel lieu devait naître le Messie. Ils lui répondirent :
- A Béthléem, en Judée car voici ce qui est écrit par le prophète : Et toi, Béthléem en Judée, tu n'es certes pas le dernier parmi les chef-lieux de Judée car de toi sortira un chef qui sera le berger d'Israël mon peuple.
Alors, Hérode convoqua les mages en secret pour leur faire préciser à quelle date l'étoile était apparu. Puis ils les envoya à Béthléem en leur disant :
- Allez vous renseigner avec précision sur l'enfant, et quand vous l'aurez trouvé, avertissez moi pour que j'aille moi-aussi me prosterner devant lui.
Sur ces paroles du roi, ils partirent. Et voilà que l'étoile qu'ils avaient vu se lever les précédait. Elle vint s'arrêter au dessus du lieu où se trouvait l'enfant. Quand ils virent l'étoile, ils éprouvèrent une très grande joie. En entrant dans la maison, ils virent l'enfant avec Marie, sa mère, et tombant à genoux, ils se prostèrenèrent devant lui. Ils ouvrirent leurs coffrets et lui offrirent leurs présents : de l'or, de l'encens et de la mhyrre. Mais ensuite, avertis en songe de ne pas retourner chez Hérode, ils regagnèrent leur pays par un autre chemin.
Pour sauver l'humanité Jésus vient sur la Terre
Il revêt d'humilité le plus touchant mystère
A la crèche accourrons tous
Jésus est né pour nous
L'auguste enfant
Si frêle et doux
Sourit parmi ses larmes
O sublimes charmes
A la crèche accourrons tous
Jésus est né pour nous
L'auguste enfant
Si frêle et doux
Sourit parmi ses larmes
O sublimes charmes
Il est Dieu voici l'encens, dont le parfum l'adore
La prière aux purs accents
En s'exhalant l'implore
Que nos voix avec transport
Proclament le Dieu fort
Verbe éternel
Ton seul effort
A fait jaillir les mondes
Et peuplé les ondes.
Que nos voix avec transport
Proclament le Dieu fort
Verbe éternel
Ton seul effort
A fait jaillir les mondes
Et peuplé les ondes.
Il est roi de son pouvoir, l'or sera l'emblème
Mais que doux est le devoir
Il veut surtout qu'on l'aime
Désormais de notre cœur
Reçoit O Dieu vainqueur
Le tendre amour et la ferveur
Que ton amour réclame
Règne dans notre âme.
Désormais de notre cœur
Reçoit o Dieu vainqueur
Le tendre amour et la ferveur
Que ton amour réclame
Règne dans notre âme.
Doux Sauveur il souffrira, la mort pour nous l'attire
Mais il récussistera
Offrons, offrons la myrrhe.
Les célestes messagers
Appellent les bergers
Nous de présents
Les bras chargés
Portons l'hommage
Imitons les mages.
Les célestes messagers
Appellent les bergers
Nous de présents
Les bras chargés
Portons l'hommage
Imitons les mages.
Saint Jean dévoile le mystère de l’incarnation. St Jean 1, v1-14
Au commencement était le verbe, la parole de Dieu, et le verbe était auprès de Dieu, et le verbe était Dieu. Il était au commencement auprès de Dieu. Par lui tout s'est fait, et rien de ce qui c'est fait ne s'est fait sans lui. En lui était la Vie, et le Vie était la lumière des Hommes. La lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont pas arrêté. Il y eut un homme envoyé par Dieu, son nom était Jean. Il était venu comme témoin pour rendre témoignage à la lumière afin que tous croient par lui. Cet homme n'était pas la lumière, mais il était là pour lui rendre témoignage. Le verbe était la vrai lumière qui éclaire tous les Hommes en venant dans ce monde. Il était dans ce monde, lui par qui le monde s'est fait, et le monde ne l'a pas reconnu. Il est venu chez les siens, et les siens ne l'ont pas reçu. Mais à tous ceux qui l'ont reçu, ceux qui croient en son nom, il leur à donné le pouvoir de devenir enfant de Dieu. Ils ne sont pas né de la chair et du sang, ni d'une volonté charnelle, ni d'une volonté d'homme, ils sont nés de Dieu. Et le verbe s'est fait chair, il a habité parmi nous. Et nous avons vu sa gloire, la gloire qu'il tient de son Père comme fils unique, plein de grâce et de vérité. Jean Baptiste lui rend témoignage en proclamant : Voici ceux dont j'ai dit "Lui qui vient derrière moi, il a prit place devant moi car avant moi, il était". Tous, nous avons eu part à sa pleinitude. Nous avons reçu grâce après grâce. Après la loi communiquée par Moïse, la grâce et la vérité sont venus par Jésus-Christ. Dieu, personne ne l'a jamais vu. Le fils unique qui est dans le sein du Père, c'est lui qui a conduit à le connaître.
Nous rendons grâce à Dieu.
Noël, Noël, Noël, Noël,
Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois résonnez musettes
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement
Depuis plus de quatre milles ans
Nous le promettaient les prophètes
Depuis plus de quatre milles ans
Nous attendions cet heureux temps.
Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois résonnez musettes
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement
Une étable est son logement
Un peu de paille est sa couchette
Une étable est son logement
Pour un Dieu quel abaissement
Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois résonnez musettes
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement
O Jésus, O roi tout puissant,
Tout petit enfant que vous êtes,
O Jésus, O roi tout puissant,
Règnez sur nous entièrement.
Noël, Noël, Noël, Noël,
Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois résonnez musettes
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement
QUETE
ORGUE : Un Noël suisse Jean LANGLAIS
Chœur Adeste fideles Laete triumphantes Venite venite in Bethleem Natum videte, regem angelorum
Venite adoremus, Venite adoremus, Venite adoremus Dominum.
Engrege relicto Humiles ad cunas Vocati pastori ad properant Et nos ovanti gradu festinemus
Venite adoremus, Venite adoremus, Venite adoremus Dominum.
Pronobis egenum Et foenocubantem Piis faveamus amplexibus Sic nos amantem, quis non redamaret
Venite adoremus, Venite adoremus, Venite adoremus Dominum.
Tous Adeste fideles Laete triumphantes Venite venite in Bethleem Natum videte, regem angelorum
Venite adoremus, Venite adoremus Venite adoremus Dominum.
Père Michel FROMONT
Hodie Christus natus est
Hodie Salvator apparuit
Hodie in Terra canut angelii
Laetantur archangeli
Hodie exultant justii
Dixentes gloria
In excelsis deo
Alleluia
Alleluia, alleluia
Alleluia, alleluia.